Severský literární salón online: Průsvitné srdce

V září bude hostem Severského literárního salónu překladatelka z finštiny Martina Šímová. V jejím překladu vyšel letos román finské autorky Katji Kallio Průsvitné srdce, který vypráví o zakázané lásce mezi Finkou a ruským válečným vězněm.

Live stream můžete sledovat ve čtvrtek 21. září 2023 od 20.00 na facebookové stránce Skandinávský dům. Záznam bude později zpřístupněn na našem YouTube kanále. Moderuje finštinářka Ema Stašová.


Román Průsvitné srdce (vyd. Kniha Zlín, 2023, přel. Martina Šímová) nás zavede do roku 1942, kdy je v plném proudu pokračovací válka mezi Finskem a Sovětským svazem. Mladá svobodná matka Beata se vrací domů na jihofinský poloostrov Hanko, kde nachází jen smrt a zmar. Když se setká se sovětským válečným zajatcem Ivanem, který jako by jí viděl přímo do duše, v temnotě války najde záblesk naděje. Beatu to k muži neodolatelně přitahuje, jenže své city musí tajit. Láska k němu totiž znamená jediné – zradu. Vzniklou vášeň ale nejde umlčet, a milenci se tak ocitají ve smrtelném ohrožení.

Katja Kallio je finská spisovatelka a scenáristka. Než se začala na plný úvazek živit psaním, působila jako filmová publicistka, nakladatelská redaktorka a překladatelka z angličtiny, italštiny a španělštiny. Napsala dosud sedm románů, z nichž dva byly dle jejího scénáře zfilmovány a poté i oceněny. Ve své tvorbě se věnuje svébytným nezávislým hrdinkám, které zápasí o své místo ve společnosti i s vlastním stínem; vynikajícím způsobem pracuje s psychologií postav a s jazykem, který je poetický i drsný zároveň.


Martina Šímová vystudovala anglistiku-amerikanistiku a finštinu na Univerzitě Karlově a finský jazyk a kulturu na Helsinské univerzitě. Překládá především z angličtiny a finštiny, příležitostně z francouzštiny, zajímá se také o hispánský svět. Když zrovna nesedí za počítačem nebo neučí, tráví čas s batohem v přírodě nebo jinde na cestách, nejlépe v obklopení finského moře a jezer. V současné době prochází pětiletým psychoterapeutickým výcvikem v biosyntéze, zároveň se věnuje tzv. biblioterapii, což je terapeutické využití literatury v praxi. Pokud jde o překládané knihy, s chutí se věnuje všem žánrům – zásadní je myšlenka, jazyk a příběh. Na překládání z finštiny se jí líbí mimo jiné i to, že v rámci finské literární scény je, na rozdíl od rozlehlého anglofonního světa, o poznání snazší navázat osobní, hlubší kontakt s překládanými autory a sledovat obecné dění a nové trendy v literatuře. Jejím nejoblíbenějším žánrem je magický realismus.


Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny.

Akce je součástí celoročního projektu Skandinávského domu Severská literatura v srdci Evropy 2023. Probíhá za finanční podpory hlavního města Prahy a Ministerstva kultury ČR.