V září bude hostem Severského literárního salónu překladatelka z finštiny Martina Šímová. V jejím překladu vyšel letos román finské autorky Katji Kallio Průsvitné srdce, který vypráví o zakázané lásce mezi Finkou a ruským válečným vězněm.
Záznam pořadu:

Román Průsvitné srdce (vyd. Kniha Zlín, 2023, přel. Martina Šímová) nás zavede do roku 1942, kdy je v plném proudu pokračovací válka mezi Finskem a Sovětským svazem. Mladá svobodná matka Beata se vrací domů na jihofinský poloostrov Hanko, kde nachází jen smrt a zmar. Když se setká se sovětským válečným zajatcem Ivanem, který jako by jí viděl přímo do duše, v temnotě války najde záblesk naděje. Beatu to k muži neodolatelně přitahuje, jenže své city musí tajit. Láska k němu totiž znamená jediné – zradu. Vzniklou vášeň ale nejde umlčet, a milenci se tak ocitají ve smrtelném ohrožení.
Katja Kallio je finská spisovatelka a scenáristka. Než se začala na plný úvazek živit psaním, působila jako filmová publicistka, nakladatelská redaktorka a překladatelka z angličtiny, italštiny a španělštiny. Napsala dosud sedm románů, z nichž dva byly dle jejího scénáře zfilmovány a poté i oceněny. Ve své tvorbě se věnuje svébytným nezávislým hrdinkám, které zápasí o své místo ve společnosti i s vlastním stínem; vynikajícím způsobem pracuje s psychologií postav a s jazykem, který je poetický i drsný zároveň.
Martina Šímová vystudovala anglistiku-amerikanistiku a finštinu na Univerzitě Karlově a finský jazyk a kulturu na Helsinské univerzitě. Překládá především z angličtiny a finštiny, příležitostně z francouzštiny, zajímá se také o hispánský svět. Když zrovna nesedí za počítačem nebo neučí, tráví čas s batohem v přírodě nebo jinde na cestách, nejlépe v obklopení finského moře a jezer. V současné době prochází pětiletým psychoterapeutickým výcvikem v biosyntéze, zároveň se věnuje tzv. biblioterapii, což je terapeutické využití literatury v praxi. Pokud jde o překládané knihy, s chutí se věnuje všem žánrům – zásadní je myšlenka, jazyk a příběh. Na překládání z finštiny se jí líbí mimo jiné i to, že v rámci finské literární scény je, na rozdíl od rozlehlého anglofonního světa, o poznání snazší navázat osobní, hlubší kontakt s překládanými autory a sledovat obecné dění a nové trendy v literatuře. Jejím nejoblíbenějším žánrem je magický realismus.
Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny.
Akce je součástí celoročního projektu Skandinávského domu Severská literatura v srdci Evropy 2023. Probíhá za finanční podpory hlavního města Prahy a Ministerstva kultury ČR.
