Severský literární salón online: Jak ulovit malou štiku

Květnový severský literární salón nás zavede do Laponska, nejsevernější oblasti evropské pevniny, kde jsou mýty a báje stále živé. Překladatelka z finštiny Ema C. Stašová představí humoristický magickorealistický román Juhaniho Karily Jak ulovit malou štiku (Host, 2024). Moderuje Michal Švec.

Live stream můžete sledovat ve čtvrtek 9. května 2024 od 20.00 na facebookové stránce Skandinávský dům. Záznam bude později zpřístupněn na našem YouTube kanále.


Jak ulovit malou štiku (Host, 2024, přel. Ema C. Stašová) je jazykově vybroušený, mnohovrstevnatý román. Skrývá v sobě příběh s detektivní zápletkou, okořeněný kousavým humorem, magickým realismem a finskolaponskou mytologií, ale také milostné drama i nemilosrdnou kritiku současného životního stylu s negativním dopadem na životní prostředí. Elina Ylijaaková se stejně jako každé léto vrací do rodného východního Laponska. Má tři dny na to, aby tam ulovila malou štiku. Jenže tůňku střeží zákeřný vodní přízrak, brzy se objevují další prastará stvoření a Elinina rybářská výprava se proměňuje v boj na život a na smrt. Do toho všeho musí vyřešit svůj komplikovaný vztah s místním umělcem. Z bažiny v tundře vylézají podivuhodné neznámé bytosti připomínající stroje, které kdosi dávno spustil a dnes už je nikdo nedokáže vypnout. Do kuchyně se vloupá rarach a spořádá včerejší polévku, stovky let stará démonka nalezne nový příbytek v těle starosty.

Juhani Karila (nar. 1985) pochází z laponské obce Pelkosenniemi. Vystudoval teorii komunikace na Tamperské univerzitě a působí jako novinář. Jeho první román Jak ulovit malou štiku (2019) získal několik finských literárních cen a velký úspěch zaznamenal také v zahraničí.


Ema C. Stašová vystudovala finský jazyk a komparatistiku na Filozofické fakultě UK v Praze. Učí finštinu online a příležitostně titulkuje filmy a překládá beletrii. Z finských autorů do češtiny převedla například knihy Leeny Krohn, Anttiho Tuomainena, Maxe Seecka, Tuomase Kyröa či Henriikky Rönkkönen. Jako překladatelka se nejraději věnuje próze s prvky humoru. Působí ve Skandinávském domě, kde spolupracuje na propagaci a organizaci akcí. Ve zbylém volném čase ráda chodí do divadla a na rockové koncerty nejen finských kapel, sleduje severské filmy, peče laskiaispully a cestuje do chladných krajin.


Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny.

Akce je součástí celoročního projektu Skandinávského domu Severská literatura v srdci Evropy 2024. Probíhá za finanční podpory hlavního města Prahy a Ministerstva kultury ČR.