Byť má tato ostrovní země něco málo přes 320 000 obyvatel, knih je zde každý rok publikováno požehnaně. Dokonce se traduje, že zhruba každý desátý Islanďan někdy nějakou napsal. Silná literární tradice se nezapře. Islanďané jsou národem čtenářů. A také zemí, kde můžete coby úspěšný spisovatel pobírat stálý měsíční plat (jehož výše a přidělení konkrétním osobám je předmětem aktuální veřejné debaty).
Nejvíce knih vychází na Islandu tradičně v období mezi koncem září a začátkem listopadu v rámci takzvaného „jólabókaflóð“ (česky něco jako „záplava knih před Vánoci“). Nakladatelství a obchodníci se předhánějí, kdo pošle do oběhu nejvíce titulů, pořádají se autorská čtení, debaty a diskuze a literatura je hlavním tématem každodenních rozhovorů. Každý chce pod stromeček pro své blízké vybrat tu nejlepší knihu. A je pravidlem, že každý alespoň jednu obdrží.
Pohled na žebříčky nejprodávanějších knih je celkem zajímavý. Na prvních místech se totiž dlouhodobě drží detektivní romány a kuchařky. Na Islandu ale vycházejí samozřejmě i klasické romány, literatura faktu a velký prostor zde mají také básnické sbírky a dětská literatura.
Jen zlomek nepřeberného množství titulů však dostane příležitost „vycestovat“ za hranice tohoto malého jazykového společenství. Moderní islandská literatura byla u neislandských čtenářů dlouho spojena především se jménem autora krimi románů Arnaldurem Indriðasonem. Větší pozornosti ze strany zahraničních nakladatelů se dočkala až s Frankfurtským knižním veletrhem v roce 2011, na němž byl Island čestným hostem.
Ze současné islandské literatury se v překladech do češtiny objevují hlavně již zmíněné detektivní romány z pera Arnaldura Indriðasona (nakl. MOBA) a jeho kolegyň Yrsy Sigruðardóttir (nakl. Metafora) nebo Stelly Blómkvist (nakl. MOBA). Přeložena byla i řada románů Jóna Kalmana Stefánssona (nakl. dybbuk) nebo multižánrového spisovatele Sjóna (nakl. dybbuk a Argo). Díla ostatních islandských autorů se na českém knižním trhu objevují spíše sporadicky.
Zástupci Skandinávského domu se na své pracovní cestě do islandského Reykjavíku setkali s představiteli Islandského literárního centra (Miðstöð íslenskra bókmennta) a dvou největších tamních nakladatelství (Forlagið a Bjartur) a ve spolupráci s nimi vybrali 14 zajímavých titulů, dosud nepřeložených do češtiny, které bychom vám nyní rádi představili a které si budete moci prohlédnout na našem severském stánku na veletrhu Svět knihy:
© Martina Kašparová a Johana Lajdová, Skandinávský dům
Aktivita byla podpořena z Fondu pro bilaterální spolupráci na národní úrovni v rámci EHP a Norských fondů 2009-2014.