V listopadu se Severský literární salón online zaměří na mistra povídkové tvorby Kjella Askildsena. Hostem bude překladatelka z norštiny Eva Kecková. Představí průřezový výbor z Askildsenovy tvorby Otevřená pustá krajina, který v jejím překladu vydalo v letošním roce nakladatelství Rubato. Moderuje Michal Švec.
Live stream můžete sledovat v úterý 18. listopadu 2025 od 20.00 na facebookové stránce Skandinávského domu. Záznam bude později zpřístupněn na našem YouTube kanále.
Otevřená pustá krajina (č. 2025, vyd. Rubato, přel. Eva Kecková) přináší povídky, v nichž se zdánlivě nic neděje, osoby přecházejí z pokoje do pokoje, pokuřují u stolečků v zahradách, dolévají si víno, pozorují dění za okny nebo posedávají na lavičkách v parku. Pod povrchem to ale vře, komunikace se zadrhává a ne příliš sympatičtí protagonisté příběhů analyzují vyřčené banality a snaží se pochopit jejich smysl. Autor ve svých textech vytváří prostor, v němž se významy rodí spíše mezi řádky. Každá věta je přesně vážená, každý detail podstatný. Jeho prózy nedramatizují, ale nechávají čtenáře zahlédnout napětí a osamělost, které se skrývají i v těch nejvšednějších situacích.
Kjell Askildsen (1929–2021) je považován za jednoho z nejvýznamnějších norských poválečných spisovatelů. Je autorem několika románů, svůj literární talent ovšem naplno rozvinul v povídkách vydaných v souborech v letech 1982–2005, z nichž čerpá i tento výbor. Jeho minimalistické ironické texty – výrazně ovlivněné francouzským novým románem – o lidech neschopných funkční komunikace byly oceněny řadou norských literárních cen a přeloženy do více než dvaceti jazyků. Českému čtenáři není Askildsen zcela neznámý, jeho povídky vyšly ve výboru Hřebík v třešni (1998), další ve studentských antologiích. Předkládaný soubor se snaží nabídnout ucelený reprezentativní průřez Askildsenovou tvorbou.
Eva Kecková pracuje jako literární redaktorka a když jí zbydou síly, věnuje se i překladům z norštiny (Åsne Seierstad, Kjell Askildsen, Erling Kagge, Samuel Bjørk, Ingar Johnsrud, Agnes Ravatn aj.). Kromě četby, poslechu hudby a pití kávy ji baví pozorovat ptáčky na krmítku.
Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny. Akce je součástí celoročního projektu Skandinávského domu Severská literatura v srdci Evropy 2025. Probíhá za finanční podpory hlavního města Prahy a Ministerstva kultury ČR.




















