Do listopadového literárního salónu jsme pozvali překladatelku z norštiny Veroniku Českou, které nedávno vyšel vůbec první knižní překlad – román Odpusť mi, jehož autorkou je norská spisovatelka s dánsko-egyptskými kořeny Ida Hegazi Høyer. Knihu vydalo Nakladatelství Lidové noviny roku 2022.
Záznam pořadu:
Účast zdarma, bez nutnosti registrace.
Odpusť mi (česky 2022, Nakladatelství Lidové noviny, přel. Veronika Česká) – „Když jsem tě spatřila, všechno zmizelo“, říká vypravěčka a hlavn hrdinka románu o začátku osudové lásky. Mladá učitelka ve školce a student filozofie spolu po krátkém seznámení začnou hned žít a vše směřuje k vytoužené svatbě, cestě kolem světa, dětem. Koncentrované a intimní vyprávění, které je zpovědí hrdinky, však postupně odhaluje vývoj nezdravého vztahu. Objevují se čím dál jasnější náznaky, že věci nejsou takové, jaké se zdají být, že dokonce ani jeden z nich není tím, kým se zdál být. Vyvstávají nepříjemné otázky – Co chceme o sobě i o tom druhém skutečně vědět? Za jakou cenu můžeme ještě toho druhého milovat, či spíš – jakou cenu jsme ochotní zaplatit? Kde jsou hranice mezi pravdou a lží a co se děje, když tyto hranice překročíme?
Ida Hegazi Høyer (* 1981) je norská autorka s dánsko-egyptskými kořeny v současnosti žije a tvoří v blízkosti Osla. Debutovala v roce 2012, její román Odpusť mi (2014, č. 2022) pomyslně uzavírá trojici knih, které spojuje téma destruktivní lásky. Hoyer za něj obdržela Cenu Evropské unie za literaturu a byla zařazena norským deníkem Morgenbladet mezi deset nejlepších norských autorů do 35 let. Momentálně má na svém kontě šest románů a jeden povídkový soubor, píše také knihy pro děti. Ve svých textech zkoumá dichotomii osamělosti a smrti či moci a bezmoci. Realistický svět jejích příběhů narušuje hrůzné, neskutečné, někdy bizarní či přímo kuriózní dění, které prožívají její postavy, obyčejní lidé ze sousedství, kteří jsou dováděni až na hranu.
Veronika Česká vystudovala norštinu a francouzštinu. Norštinu nejen překládá a tlumočí, ale také stále objevuje skrze kulturu různých typů i kvalit. Odpusť mi je její první překlad beletrie.
Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny.
Akce je součástí celoročního projektu Skandinávského domu Severská literatura v srdci Evropy 2022. Probíhá za finanční podpory hlavního města Prahy a Ministerstva kultury ČR.