V květnovém literárním salónu přivítáme novou dvojknihu finskošvédské spisovatelky Tove Jansson. Překladatelka ze švédštiny Jana Satrapa Holá nám povypráví o českém vydání knih Domeček pro panenky a Kniha léta, které v roce 2025 uvedlo na trh nakladatelství Argo. Moderuje Michal Švec.
Záznam pořadu:

Kniha léta vypráví o babičce s šestiletou vnučkou Sofií, které tráví letní měsíce na opuštěném ostrůvku ve Finském zálivu. Společně se toulají, sbírají kosti, pozorují ptáky a baví se o smrti nebo o tom, jak se nejlépe potápět. Hádají se, nadávají a podnikají dobrodružství. Nic před nimi není v bezpečí, všechno prozkoumají. Moudrá a zábavná klasika finskošvédské literatury vychází v novém překladu Jany Satrapa Holé.
Domeček pro panenky zahrnuje dvanáct příběhů o posedlosti a ctižádosti. S pronikavým vtipem a až nepříjemnou jasnozřivostí zkoumají lidskou povahu a odhalují, že záhady a nejistota – dokonce i nemoc či nebezpečí – se mohou proměnit v něco dobrého a okouzlujícího. Stále dokola se vynořuje jedno téma: co se stane, když se umělci a excentrici poschovávaní v temných koutech středostavovské společnosti pokusí změnit svůj už tak dost složitý vztah k okolnímu světu?
Tove Jansson (1914–2001) byla finská, švédsky píšící spisovatelka, malířka, ilustrátorka a autorka komiksů. Narodila se do umělecké rodiny sochaře Viktora Janssona a grafičky a ilustrátorky Signe Hammarsten-Jansson. Světové proslulosti dosáhla svými dětskými příběhy o šťastné rodině mumínků, které začala psát už ve 40. letech a široké oblibě dětí i dospělých se těší dodnes. Neměli bychom však pomíjet ani její tvorbu pro dospělé. Rozsahem spíše kratší, intimní a často autobiografická díla nezapřou Janssonové poetickou duši, víru v důležitost umění ani lásku k přírodě.
Jana Satrapa Holá vystudovala obor moderní filologie (anglický a švédský jazyk a literatura) na FF UK, v roce 2005 tamtéž obhájila doktorskou práci věnovanou švédské básnířce a prozaičce Karin Boye. Od roku 2002 pracuje v anglické redakci ČTK, od roku 2017 v jejím čele. Je také vedoucí švédské sekce Severské společnosti. Ze švédštiny přeložila řad povídkových sbírek (Tove Jansson, Birgitta Trotzig) i románů (Inger Edelfeldt, Åsa Larsson, John Ajvide Lindqvist, Kerstin Ekman, Tony Samuelsson, Golnaz Hashemzadeh Bonde, Caroline Ringskog Ferrada-Noli).
Partnerem Severského literárního salónu online jsou Překladatelé Severu – spolek sdružující překladatele beletrie ze severských jazyků do češtiny. Akce je součástí celoročního projektu Skandinávského domu Severská literatura v srdci Evropy 2025. Probíhá za finanční podpory hlavního města Prahy a Ministerstva kultury ČR.



















