Debata: Špion, který přišel pozdě – Československá rozvědka v Norsku

Norského bohemistu a žurnalistu Terjeho B. Englunda zajímá střední a východní Evropa, zejména Česko, kde posledních pětadvacet let žije. Svědčí o tom jeho novinové články a knihy – aktuálně titul, v němž podrobně mapuje československé špionážní aktivity v souvislosti s Norskem od únorového převratu 1948 až do pádu komunismu v roce 1989 a zasazuje je do širšího kontextu politických, obchodních a kulturních norsko-českých vztahů i dění v Evropě. Nechává přitom promlouvat archivní materiály i pamětníky a před očima čtenáře vykresluje konkrétní lidské příběhy a osudy. Mj. se knihou mihnou Milada Horáková, Karel Kryl, spisovatel Egon Hostovský i generál František Moravec, jenž kdysi z Londýna poslal Kubiše s Gabčíkem do Prahy vykonat atentát na Heydrichovi. Vedle toho sledujeme popisy mazaných a ještě mazanějších špionážních postupů, při nichž většinou jedna strana zapomněla, že druhá strana může být stejně chytrá, ne-li o tah dopředu… Málokdo by čekal, že právě vztah komunistického Československa s Norskem bude tak špionážně aktivní. A málokdo by též čekal, že takřka třicet let po listopadové revoluci nebudeme vědět o činnosti StB tolik, kolik by bylo třeba. Terje B. Englund je tak „špionem“, který rozhodně pozdě nepřišel.

Debaty se společně s autorem zúčastní historik Petr Blažek z Ústavu pro studium totalitních režimů, badatel Radek Schovánek, zabývající se minulostí komunistického režimu, a překladatelka knihy Zuzana Hlavičková. Uvádí Denisa Novotná.

Vstup volný.

Terje B. Englund: Špion, který přišel pozdě

Kniha zachycuje nepříliš známou oblast ve vztazích mezi Československem a Norskem v období po druhé světové válce. Autor zde podrobně mapuje československé špionážní aktivity v souvislosti s Norskem od únorového převratu 1948 až do pádu komunismu v roce 1989 a zasazuje je do širšího kontextu politických, obchodních a kulturních norsko-českých vztahů i dění v Evropě. Nechává přitom promlouvat archivní materiály i pamětníky a před očima čtenáře vykresluje konkrétní lidské příběhy a osudy. V překladu Zuzany Hlavičkové vydalo nakladatelství PROSTOR.

Besedu pořádá nakladatelství PROSTOR ve spolupráci se Skandinávským domem a Knihovnou Václava Havla.